Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
ashaa [35]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Lip-profession | | → Next Ruku|
Translation:They thus try to deceive Allah and the Believers, but they succeed in deceiving none except themselves and they realize it not.
Translit: YukhaadiAAoona Allaaha waallatheena Aamanoo wamaa yakhdaAAoona illaa anfusahum wamaa yashAAuroona
Segments
0 YukhaadiAAoonaYukhaadi`uwna
1 AllaahaAllaaha
2 waallatheenawaallathiyna
3 AamanooAamanuw
4 wamaawamaa
5 yakhdaAAoonayakhda`uwna
6 illaa | إِلَّاَ | unless, if not, except, save Combined Particles illaa
7 anfusahumanfusahum
8 wamaawamaa
9 yashAAuroonayash`uruwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Lip-profession | | → Next Ruku|
Translation:Beware! they do spread disorder but they realize it not.
Translit: Ala innahum humu almufsidoona walakin la yashAAuroona
Segments
0 AlaAla
1 innahum | إِنَّهُم | verily they (masc.) Combined Particles innahum
2 humuhumu
3 almufsidoonaalmufsiduwna
4 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles walakin
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
6 yashAAuroonayash`uruwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 154 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 19. Hard Trials necessary to establish Truth | | → Next Ruku|
Translation:And do not say of those who are slain in the way of Allah, "they are dead." In fact, they are alive but you do not perceive that life.
Translit: Wala taqooloo liman yuqtalu fee sabeeli Allahi amwatun bal ahyaon walakin la tashAAuroona
Segments
0 walaWala
1 taqoolootaquwluw
2 limanliman
3 yuqtaluyuqtalu
4 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
5 sabeelisabiyli
6 AllahiAllahi
7 amwatunamwatun
8 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
9 ahyaonahyaon
10 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles walakin
11 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
12 tashAAuroonatash`uruwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 198 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 25. The Pilgrimage | | → Next Ruku|
Translation:And there is nothing wrong if you also seek the bounty of your Lord during the pilgrimage. Moreover, when you return from Arafat, stay at Masharil-Haram (Muzdalifah) and remember Allah. And remember Him just as He has enjoined you, for you had gone astray before this.
Translit: Laysa AAalaykum junahun an tabtaghoo fadlan min rabbikum faitha afadtum min AAarafatin faothkuroo Allaha AAinda almashAAari alharami waothkuroohu kama hadakum wain kuntum min qablihi lamina alddalleena
Segments
0 Laysashaysa
1 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
2 junahunjunahun
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 tabtaghootabtaghuw
5 fadlanfadlan
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 rabbikumrabbikum
8 faithafaitha
9 afadtumafadtum
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 AAarafatin`arafatin
12 faothkuroofaothkuruw
13 AllahaAllaha
14 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
15 almashAAarialmash`ari
16 alharamialharami
17 waothkuroohuwaothkuruwhu
18 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kama
19 hadakumhadakum
20 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
21 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
22 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
23 qablihi | قَبْلِهِ | before him Combined Particles qablihi
24 laminalamina
25 alddalleenaalddalliyna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 69 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Controversy with Jews and Christians | | → Next Ruku|
Translation:(O Believers,) a party of the people of the Book longs to lead you astray, somehow or other; whereas they mislead none except themselves, but they do not perceive it.
Translit: Waddat taifatun min ahli alkitabi law yudilloonakum wama yudilloona illa anfusahum wama yashAAuroona
Segments
0 waddatWaddat
1 taifatuntaifatun
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 ahliahli
4 alkitabialkitabi
5 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles law
6 yudilloonakumyudilluwnakum
7 wamawama
8 yudilloonayudilluwna
9 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
10 anfusahumanfusahum
11 wamawama
12 yashAAuroonayash`uruwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 26 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Polytheists Witness against Themselves | | → Next Ruku|
Translation:They forbid other people to believe in this Truth, and themselves turn away from it. (They imagine that in this way they are doing you some harm), whereas they are preparing their own perdition, though they do riot perceive it.
Translit: Wahum yanhawna AAanhu wayanawna AAanhu wain yuhlikoona illa anfusahum wama yashAAuroona
Segments
0 wahumWahum
1 yanhawnayanhawna
2 AAanhu`anhu
3 wayanawnawayanawna
4 AAanhu`anhu
5 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
6 yuhlikoonayuhlikuwna
7 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
8 anfusahumanfusahum
9 wamawama
10 yashAAuroonayash`uruwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 80 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Abraham Argument for Divine Unity | | → Next Ruku|
Translation:And when his people began to argue with him, he said to them, "Do you argue with me in regard to Allah, whereas He has shown Guidance to me? And I do not fear those whom you have taken for gods: except that it be my Lords will, for if my Lord wills anything it must happen. The knowledge of my Lord embraces everything. Will you not, then, remember this and come to your senses?
Translit: Wahajjahu qawmuhu qala atuhajjoonnee fee Allahi waqad hadani wala akhafu ma tushrikoona bihi illa an yashaa rabbee shayan wasiAAa rabbee kulla shayin AAilman afala tatathakkaroona
Segments
0 wahajjahuWahajjahu
1 qawmuhuqawmuhu
2 qalaqala
3 atuhajjoonneeatuhajjuwnniy
4 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
5 AllahiAllahi
6 waqadwaqad
7 hadanihadani
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 akhafuakhafu
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
11 tushrikoonatushrikuwna
12 bihibihi
13 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
14 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
15 yashaayashaa
16 rabbeerabbiy
17 shayanshayan
18 wasiAAawasi`a
19 rabbeerabbiy
20 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
21 shayinshayin
22 AAilman`ilman
23 afalaafala
24 tatathakkaroonatatathakkaruwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 111 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:Even if We had sent down angels to them and made the dead to speak with them and ranged all the things of the world before them (as a proof thereof), they would still not have believed unless it were Allahs will that they should believe, but most of them talk nonsense.
Translit: Walaw annana nazzalna ilayhimu almalaikata wakallamahumu almawta wahasharna AAalayhim kulla shayin qubulan ma kanoo liyuminoo illa an yashaa Allahu walakinna aktharahum yajhaloona
Segments
0 walawWalaw
1 annana | أَنَّا | that we Combined Particles annana
2 nazzalnanazzalna
3 ilayhimu | إِليْهِمُْ | to them Combined Particles ilayhimu
4 almalaikataalmalaikata
5 wakallamahumuwakallamahumu
6 almawtaalmawta
7 wahasharnawahasharna
8 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
9 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
10 shayinshayin
11 qubulanqubulan
12 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
13 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
14 liyuminooliyuminuw
15 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
16 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
17 yashaayashaa
18 AllahuAllahu
19 walakinnawalakinna
20 aktharahumaktharahum
21 yajhaloonayajhaluwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 123 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 15. The Chief Opponents | | → Next Ruku|
Translation:and thus have We placed in every habitation the ringleaders of the wicked people to spread the snare of their vile schemes; in fact, they themselves get entangled in the snare of their vile devices but they do not perceive it.
Translit: Wakathalika jaAAalna fee kulli qaryatin akabira mujrimeeha liyamkuroo feeha wama yamkuroona illa bianfusihim wama yashAAuroona
Segments
0 wakathalikaWakathalika
1 jaAAalnaja`alna
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
4 qaryatinqaryatin
5 akabiraakabira
6 mujrimeehamujrimiyha
7 liyamkurooliyamkuruw
8 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
9 wamawama
10 yamkuroonayamkuruwna
11 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
12 bianfusihimbianfusihim
13 wamawama
14 yashAAuroonayash`uruwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 89 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Shuaib | | → Next Ruku|
Translation:We shall be guilty of attributing a lie to Allah, if we return to your creed, after Allah has delivered us from it; nor can we now return to your creed, except that Allah, our Lord, wills it;73 the knowledge of our Lord embraces everything; in Allah we put our trust, Our Lord, judge with truth between us and our people, and Thou art the best of judges."
Translit: Qadi iftarayna AAala Allahi kathiban in AAudna fee millatikum baAAda ith najjana Allahu minha wama yakoonu lana an naAAooda feeha illa an yashaa Allahu rabbuna wasiAAa rabbuna kulla shayin AAilman AAala Allahi tawakkalna rabbana iftah baynana wabayna qawmina bialhaqqi waanta khayru alfatiheena
Segments
0 QadiQadi
1 iftaraynaiftarayna
2 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
3 AllahiAllahi
4 kathibankathiban
5 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
6 AAudna`udna
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 millatikummillatikum
9 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
10 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
11 najjananajjana
12 AllahuAllahu
13 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
14 wamawama
15 yakoonuyakuwnu
16 lana | لَنَا | for us Combined Particles lana
17 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
18 naAAoodana`uwda
19 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
20 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
21 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
22 yashaayashaa
23 AllahuAllahu
24 rabbunarabbuna
25 wasiAAawasi`a
26 rabbunarabbuna
27 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
28 shayinshayin
29 AAilman`ilman
30 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
31 AllahiAllahi
32 tawakkalnatawakkalna
33 rabbanarabbana
34 iftahiftah
35 baynana | بَيْنَنَا | between us Combined Particles baynana
36 wabaynawabayna
37 qawminaqawmina
38 bialhaqqibialhaqqi
39 waantawaanta
40 khayrukhayru
41 alfatiheena alfatihiyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 95 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Makkans warned of Punishment | | → Next Ruku|
Translation:Then We changed their adversity for good fortune till they became very prosperous and said, "Our forefathers also had their adversity and prosperity". At last We seized them all of a sudden when they were quite unaware.
Translit: Thumma baddalna makana alssayyiati alhasanata hatta AAafaw waqaloo qad massa abaana alddarrao waalssarrao faakhathnahum baghtatan wahum la yashAAuroona
Segments
0 ThummaThumma
1 baddalnabaddalna
2 makanamakana
3 alssayyiatialssayyiati
4 alhasanataalhasanata
5 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
6 AAafaw`afaw
7 waqaloowaqaluw
8 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
9 massamassa
10 abaanaabaana
11 alddarraoalddarrao
12 waalssarraowaalssarrao
13 faakhathnahumfaakhathnahum
14 baghtatanbaghtatan
15 wahumwahum
16 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
17 yashAAuroonayash`uruwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 15 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Brothers plot against Joseph | | → Next Ruku|
Translation:When, after persisting like this, they took him away with them, and decided to cast him into a dark well, We revealed this to Joseph: "A time will surely come when you will admonish them about this act of theirs; now they do not comprehend its consequences."
Translit: Falamma thahaboo bihi waajmaAAoo an yajAAaloohu fee ghayabati aljubbi waawhayna ilayhi latunabiannahum biamrihim hatha wahum la yashAAuroona
Segments
0 Falammathalamma
1 thahaboothahabuw
2 bihibihi
3 waajmaAAoowaajma`uw
4 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
5 yajAAaloohuyaj`aluwhu
6 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
7 ghayabatighayabati
8 aljubbialjubbi
9 waawhaynawaawhayna
10 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
11 latunabiannahumlatunabiannahum
12 biamrihimbiamrihim
13 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
14 wahumwahum
15 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
16 yashAAuroonayash`uruwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 76 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. The youngest brother | | → Next Ruku|
Translation:Then Joseph first began to search the packs of his step-brothers before searching the pack of his own brother. At last he took it out from the pack of his brother. Thus We supported Joseph with Our plan: or it did not behoove Joseph to seize his brother (by the kings law) except that Allah willed it so. We raise high the ranks of those We will, and there is the One Whose knowledge is far greater than the knowledge of all others.
Translit: Fabadaa biawAAiyatihim qabla wiAAai akheehi thumma istakhrajaha min wiAAai akheehi kathalika kidna liyoosufa ma kana liyakhutha akhahu fee deeni almaliki illa an yashaa Allahu narfaAAu darajatin man nashao wafawqa kulli thee AAilmin AAaleemun
Segments
0 Fabadaathabadaa
1 biawAAiyatihimbiaw`iyatihim
2 qabla | قَبلََ | before Combined Particles qabla
3 wiAAaiwi`ai
4 akheehiakhiyhi
5 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
6 istakhrajahaistakhrajaha
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 wiAAaiwi`ai
9 akheehiakhiyhi
10 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
11 kidnakidna
12 liyoosufaliyuwsufa
13 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
14 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
15 liyakhuthaliyakhutha
16 akhahuakhahu
17 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
18 deenidiyni
19 almalikialmaliki
20 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
21 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
22 yashaayashaa
23 AllahuAllahu
24 narfaAAunarfa`u
25 darajatindarajatin
26 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
27 nashaonashao
28 wafawqawafawqa
29 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
30 thee | ذِي | the Combined Particles thiy
31 AAilmin`ilmin
32 AAaleemun`aliymun
| | Yusuf | Pre Ayat ← 107 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Lesson for Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:Do they feel secure that Allahs scourge shall not overwhelm them, or that the hour of Doom will not come upon them suddenly when they are unaware?
Translit: Afaaminoo an tatiyahum ghashiyatun min AAathabi Allahi aw tatiyahumu alssaAAatu baghtatan wahum la yashAAuroona
Segments
0 AfaaminooAfaaminuw
1 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
2 tatiyahumtatiyahum
3 ghashiyatunghashiyatun
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 AAathabi`athabi
6 AllahiAllahi
7 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
8 tatiyahumutatiyahumu
9 alssaAAatualssa`atu
10 baghtatanbaghtatan
11 wahumwahum
12 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
13 yashAAuroonayash`uruwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 21 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Nature upholds Unity | | → Next Ruku|
Translation:They are dead, not living, and they do not know at all when they shall again be raised to life.
Translit: Amwatun ghayru ahyain wama yashAAuroona ayyana yubAAathoona
Segments
0 AmwatunAmwatun
1 ghayrughayru
2 ahyainahyain
3 wamawama
4 yashAAuroonayash`uruwna
5 ayyana | أَيَّانَ | ayyana Combined Particles ayyana
6 yubAAathoonayub`athuwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 26 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Wicked meet Disgrace | | → Next Ruku|
Translation:Many of those who have gone before them also contrived such cunning devices to defeat the Truth, but behold! Allah smote the edifice of their evil designs at its foundations and its roof fell down upon their heads from above them, and the scourge overtook them from the direction they little dreamed that it would come.
Translit: Qad makara allatheena min qablihim faata Allahu bunyanahum mina alqawaAAidi fakharra AAalayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona
Segments
0 QadQad
1 makaramakara
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
5 faatafaata
6 AllahuAllahu
7 bunyanahumbunyanahum
8 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
9 alqawaAAidialqawa`idi
10 fakharrafakharra
11 AAalayhimu | عَليْهِمُْ | on them Combined Particles `alayhimu
12 alssaqfualssaqfu
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 fawqihimfawqihim
15 waatahumuwaatahumu
16 alAAathabual`athabu
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
18 haythu | حَيْثُ | where (place and direction); wherever, since, as, due to the fact that; whereas |conj.| Combined Particles haythu
19 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
20 yashAAuroonayash`uruwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 45 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Opponents Doom | | → Next Ruku|
Translation:What! Do those people, who are practicing evil devices (to oppose the Message), feel fully secure from the danger that Allah will cause them to sink into the earth? Or that He will bring scourge upon them from whence they little suspect that it will come,
Translit: Afaamina allatheena makaroo alssayyiati an yakhsifa Allahu bihimu alarda aw yatiyahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona
Segments
0 AfaaminaAfaamina
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 makaroomakaruw
3 alssayyiatialssayyiati
4 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
5 yakhsifayakhsifa
6 AllahuAllahu
7 bihimubihimu
8 alardaalarda
9 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
10 yatiyahumuyatiyahumu
11 alAAathabual`athabu
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 haythu | حَيْثُ | where (place and direction); wherever, since, as, due to the fact that; whereas |conj.| Combined Particles haythu
14 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
15 yashAAuroonayash`uruwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 80 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Punishment withheld | | → Next Ruku|
Translation:Allah has made your homes places of rest and peace for you: and from the skins of cattle He has made for you houses which you find light during your journey and at the time of your halt. And from their soft fur and wool and hair, He has furnished you with many things for clothing and domestic service which are very useful to you during your prescribed term of life.
Translit: WaAllahu jaAAala lakum min buyootikum sakanan wajaAAala lakum min juloodi alanAAami buyootan tastakhiffoonaha yawma thaAAnikum wayawma iqamatikum wamin aswafiha waawbariha waashAAariha athathan wamataAAan ila heenin
Segments
0 waAllahuWaAllahu
1 jaAAalaja`ala
2 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 buyootikumbuyuwtikum
5 sakanansakanan
6 wajaAAalawaja`ala
7 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 juloodijuluwdi
10 alanAAamialan`ami
11 buyootanbuyuwtan
12 tastakhiffoonahatastakhiffuwnaha
13 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
14 thaAAnikumtha`nikum
15 wayawmawayawma
16 iqamatikumiqamatikum
17 waminwamin
18 aswafihaaswafiha
19 waawbarihawaawbariha
20 waashAAarihawaash`ariha
21 athathanathathan
22 wamataAAanwamata`an
23 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
24 heeninhiynin
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 24 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Quran as a Guidance | | → Next Ruku|
Translation:except that Allah wills it.” If ever you inadvertently utter anything like this, you should at once remember your Lord and say, "I hope that my Lord will guide me in this matter with that thing which is nearest to the right way for me”
Translit: Illa an yashaa Allahu waothkur rabbaka itha naseeta waqul AAasa an yahdiyani rabbee liaqraba min hatha rashadan
Segments
0 IllaIlla
1 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
2 yashaayashaa
3 AllahuAllahu
4 waothkurwaothkur
5 rabbakarabbaka
6 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
7 naseetanasiyta
8 waqulwaqul
9 AAasa`asa
10 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
11 yahdiyaniyahdiyani
12 rabbeerabbiy
13 liaqrabaliaqraba
14 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
15 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
16 rashadanrashadan
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 108 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:On that Day the people will come straight to the call of the summoner; no one will dare show any haughtiness, and all the voices will be hushed before the Merciful and you will hear nothing but a whispering murmur.
Translit: Yawmaithin yattabiAAoona alddaAAiya la AAiwaja lahu wakhashaAAati alaswatu lilrrahmani fala tasmaAAu illa hamsan
Segments
0 YawmaithinYawmaithin
1 yattabiAAoonayattabi`uwna
2 alddaAAiyaaldda`iya
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
4 AAiwaja`iwaja
5 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
6 wakhashaAAatiwakhasha`ati
7 alaswatualaswatu
8 lilrrahmanililrrahmani
9 falafala
10 tasmaAAutasma`u
11 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
12 hamsanhamsan
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 56 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Higher Values of Life | | → Next Ruku|
Translation:We are solicitous for their welfare? Nay, they do not understand the reality of the matter.
Translit: NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona
Segments
0 NusariAAuNusari`u
1 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 alkhayratialkhayrati
4 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
6 yashAAuroonayash`uruwna
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 113 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:their account is the concern of my Lord : would that you had used some common-sense!
Translit: In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona
Segments
0 InIn
1 hisabuhumhisabuhum
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
4 rabbeerabbiy
5 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles law
6 tashAAuroonatash`uruwna
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 202 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Prophets Opponents warned | | → Next Ruku|
Translation:Then, when it overtakes them unawares,
Translit: Fayatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
Segments
0 Fayatiyahumthayatiyahum
1 baghtatanbaghtatan
2 wahumwahum
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
4 yashAAuroonayash`uruwna
| | An-Namal | Pre Ayat ← 18 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. History of Solomon | | → Next Ruku|
Translation:(Once he was marching in an expedition with them) until when they came to the valley of the ants, an ant said, "O ants, get into your holes lest Solomon and his hosts should trample you down without even knowing it."
Translit: Hatta itha ataw AAala wadi alnnamli qalat namlatun ya ayyuha alnnamlu odkhuloo masakinakum la yahtimannakum sulaymanu wajunooduhu wahum la yashAAuroona
Segments
0 HattaHatta
1 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
2 atawataw
3 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
4 wadiwadi
5 alnnamlialnnamli
6 qalatqalat
7 namlatunnamlatun
8 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
9 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
10 alnnamlualnnamlu
11 odkhulooodkhuluw
12 masakinakummasakinakum
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
14 yahtimannakumyahtimannakum
15 sulaymanusulaymanu
16 wajunooduhuwajunuwduhu
17 wahumwahum
18 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
19 yashAAuroonayash`uruwna
| | An-Namal | Pre Ayat ← 50 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Salih and Lot | | → Next Ruku|
Translation:They plotted thus, and We too devised a plot of which they were unaware.
Translit: Wamakaroo makran wamakarna makran wahum la yashAAuroona
Segments
0 wamakarooWamakaruw
1 makranmakran
2 wamakarnawamakarna
3 makranmakran
4 wahumwahum
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
6 yashAAuroonayash`uruwna
| | An-Namal | Pre Ayat ← 65 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. The Faithful will be Exhalted | | → Next Ruku|
Translation:Tell them, "None but Allah has the knowledge of the unseen, in the heavens and the earth, and they (your deities) do not even know when they will be raised back to life."
Translit: Qul la yaAAlamu man fee alssamawati waalardi alghayba illa Allahu wama yashAAuroona ayyana yubAAathoona
Segments
0 QulQul
1 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
2 yaAAlamuya`lamu
3 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
4 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
5 alssamawatialssamawati
6 waalardiwaalardi
7 alghaybaalghayba
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 AllahuAllahu
10 wamawama
11 yashAAuroonayash`uruwna
12 ayyana | أَيَّانَ | ayyana Combined Particles ayyana
13 yubAAathoonayub`athuwna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. History of Moses | | → Next Ruku|
Translation:Pharaoh's wife said (to him), "He is a comfort of the eyes for me and for you! Do not kill him: maybe that he proves useful to us, or we may adopt him as a son." And they were unaware (of the ultimate result).
Translit: Waqalati imraatu firAAawna qurratu AAaynin lee walaka la taqtuloohu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wahum la yashAAuroona
Segments
0 waqalatiWaqalati
1 imraatuimraatu
2 firAAawnafir`awna
3 qurratuqurratu
4 AAaynin`aynin
5 lee | لِي | for me Combined Particles liy
6 walakawalaka
7 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
8 taqtuloohutaqtuluwhu
9 AAasa`asa
10 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
11 yanfaAAanayanfa`ana
12 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
13 nattakhithahunattakhithahu
14 waladanwaladan
15 wahumwahum
16 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
17 yashAAuroonayash`uruwna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. History of Moses | | → Next Ruku|
Translation:She said to his sister, "Follow him up." So, she watched him from a distance in a manner that (the enemies) did not notice it.”
Translit: Waqalat liokhtihi qusseehi fabasurat bihi AAan junubin wahum la yashAAuroona
Segments
0 waqalatWaqalat
1 liokhtihiliokhtihi
2 qusseehiqussiyhi
3 fabasuratfabasurat
4 bihibihi
5 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
6 junubinjunubin
7 wahumwahum
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
9 yashAAuroonayash`uruwna
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 53 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Warning and Consolation | | → Next Ruku|
Translation:These people wish that you hasten the torment on them. Had a time not been fixed for it, the torment would already have overtaken them. And most certainly it shall come (at the appointed time) suddenly while they would least expect it.
Translit: WayastaAAjiloonaka bialAAathabi walawla ajalun musamman lajaahumu alAAathabu walayatiyannahum baghtatan wahum la yashAAuroona
Segments
0 wayastaAAjiloonakaWayasta`jiluwnaka
1 bialAAathabibial`athabi
2 walawlawalawla
3 ajalunajalun
4 musammanmusamman
5 lajaahumulajaahumu
6 alAAathabual`athabu
7 walayatiyannahumwalayatiyannahum
8 baghtatanbaghtatan
9 wahumwahum
10 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
11 yashAAuroonayash`uruwna
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. A Perfect Guidance | | → Next Ruku|
Translation:Many a people before them also denied likewise. Consequently, the scourge overtook them from whence they least expected.
Translit: Kaththaba allatheena min qablihim faatahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona
Segments
0 Kaththabakhaththaba
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
4 faatahumufaatahumu
5 alAAathabual`athabu
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 haythu | حَيْثُ | where (place and direction); wherever, since, as, due to the fact that; whereas |conj.| Combined Particles haythu
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
9 yashAAuroonayash`uruwna
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 55 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Divine Mercy | | → Next Ruku|
Translation:And follow the best aspect of the Book sent down by your Lord, before the scourge comes down upon you suddenly while you are unaware,
Translit: WaittabiAAoo ahsana ma onzila ilaykum min rabbikum min qabli an yatiyakumu alAAathabu baghtatan waantum la tashAAuroona
Segments
0 waittabiAAooWaittabi`uw
1 ahsanaahsana
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 onzilaonzila
4 ilaykum | إِليْكُمْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykum
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 rabbikumrabbikum
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 qabli | قَبلَِ | before Combined Particles qabli
9 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
10 yatiyakumuyatiyakumu
11 alAAathabual`athabu
12 baghtatanbaghtatan
13 waantumwaantum
14 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
15 tashAAuroonatash`uruwna
| | Az-Zukhruf | Pre Ayat ← 66 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Jesus as Prophet | | → Next Ruku|
Translation:Do these people now only await the Hour (of Resurrection) that it should come upon them suddenly while they are unaware?
Translit: Hal yanthuroona illa alssaAAata an tatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
Segments
0 HalHal
1 yanthuroonayanthuruwna
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 alssaAAataalssa`ata
4 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
5 tatiyahumtatiyahum
6 baghtatanbaghtatan
7 wahumwahum
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
9 yashAAuroonayash`uruwna
| | Al-Muddath-thir | Pre Ayat ← 56 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Warning | | → Next Ruku|
Translation:But they will never take heed unless Allah so wills. He alone is worthy that he should be feared, and He alone is worthy to forgive (those who fear Him).
Translit: Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati
Segments
0 wamaWama
1 yathkuroonayathkuruwna
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 yashaayashaa
5 AllahuAllahu
6 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
7 ahluahlu
8 alttaqwaalttaqwa
9 waahluwaahlu
10 almaghfiratialmaghfirati
| | Ad-Dehar | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Another Generation Raised | | → Next Ruku|
Translation:but you cannot will it unless Allah wills. Indeed Allah is All-knowing, All-Wise.
Translit: Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana AAaleeman hakeeman
Segments
0 wamaWama
1 tashaoonatashauwna
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 yashaayashaa
5 AllahuAllahu
6 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
7 AllahaAllaha
8 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
9 AAaleeman`aliyman
10 hakeemanhakiyman
| | At-Takwir | Pre Ayat ← 29 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Folding Up | | → Next Ruku|
Translation:But your willing is of no avail unless Allah, Lord of the worlds, wills so.
Translit: Wama tashaoona illa an yashaa Allahu rabbu alAAalameena
Segments
0 wamaWama
1 tashaoonatashauwna
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 yashaayashaa
5 AllahuAllahu
6 rabburabbu
7 alAAalameenaal`alamiyna
| | Al-Feel | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Elephant | | → Next Ruku|
Translation:Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephant?
Translit: Alam tara kayfa faAAala rabbuka biaShaabi alfeeli
Segments
0 AlamAlam
1 taratara
2 kayfa | كَيْفَ | how? how...! |interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kayfa
3 faAAalafa`ala
4 rabbukarabbuka
5 biaShaabibiaShaabi
6 alfeelialfiyli